Суббота, 2025-07-19, 22:37:06
Приветствуем вас, Гость | RSS


Актуальные темы:
1608 - Sarcastaball | 1609 - Raising the bar | 1610 - Insecurity | 1611 - Going Native | 1612 - A Nightmare on Facetime |Архив БигБормана

[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: psyangel, Carbancheg  
914 - Bloody Mary
abodnyaДата: Среда, 2008-05-07, 17:26:50 | Сообщение # 1
Downloader X
Группа: Даунлоадер X
Сообщений: 1396
Статус: Offline



[spoiler=Интересные факты]

- То, что пьет Ренди

- Бандана Картмана - японский флаг времен второй мировой войны. Отголосок к японской атаке на Перл Харбор 7-го декабря 1941 года, что и повлияло на вступления Соединенных Штатов в войну.

[/spoiler]
---------------------------------------------
Перезалейте плиз кто-нить отдельно 2 русские аудиодорожки! А то 300 метров качать нет возможности. А mkv-шка на конверт в ави не идет. С меня перезалившему 1 плюс.

 
ShineДата: Среда, 2008-12-24, 09:36:05 | Сообщение # 2
Группа: Гости





Люди присмотритесь к моменту 13,50-13,54 На заднее оокно тачки отца стена, какого черта там делают инопланетяне? =)
 
RiseДата: Среда, 2008-12-24, 19:44:01 | Сообщение # 3
Знаток
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Статус: Offline
Quote (Shine)
Люди присмотритесь к моменту 13,50-13,54 На заднее оокно тачки отца стена, какого черта там делают инопланетяне? =)

Инопланетяне в Саус Парке - это типа пасхалка :)


 
999999999Дата: Воскресенье, 2010-06-20, 21:19:50 | Сообщение # 4
Группа: Гости





Серия откровенно говно!
 
lion-cartmanДата: Вторник, 2010-06-22, 17:58:49 | Сообщение # 5
Вот и всё. Ну и что?
Группа: Даунлоадер X
Сообщений: 1311
Статус: Offline
серия супер, всем советую перевод от во-продакшн(так лучше всего) :)



Тот, кто хорошо владеет молотком, склонен думать, что вокруг него сплошные гвозди ©Абрахам Маслоу

 
MIDERIДата: Четверг, 2010-07-15, 18:03:25 | Сообщение # 6
[ПСИХ]
Группа: Проверенные
Сообщений: 65
Статус: Offline
Серия супер! Рэнди жжет по полной!
 
JohnnyДата: Четверг, 2010-07-15, 19:07:45 | Сообщение # 7
[ Beefcake! BEEFCAKE! ]
Группа: Проверенные
Сообщений: 86
Статус: Offline
Серия классная. Как часто приходится в жизни сталкиваться с идиотизмом, когда люди надеются на чудо и не делают никаких шагов к своему исцелению. Или к мечте. Или к цели.
It's not a miracle. Чудес не бывает. А серия как раз это обыгрывает.


Поможешь мне затащить в лодку цементный блок с цепями?
 
ChakaДата: Среда, 2010-08-11, 20:11:12 | Сообщение # 8
Psycho
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 2226
Статус: Offline
Quote (lion-cartman)
серия супер, всем советую перевод от во-продакшн(так лучше всего)

я так поняла они озвучиват по сабам спфана? так или иначе я посмотрела недавно этот эпизод в их озвучки, не стала я прислушиваться к правильности всех диалогов, но так случилось, что эту серию хорошо помню в оригинале и особенно сцену когда офицер полиции останавливает Ренди с ребятами...

Там идет довольно смешная фраза, а точнее Ренди с пьяну меняет постановку слов в предложении:

Randy: What seems to be the officer, problem? (В чем офицера проблема?)

Но ВО озвучили ее ,как "В чем проблема, офицер?"



Alles Klar?!
 
lion-cartmanДата: Среда, 2010-08-11, 22:17:15 | Сообщение # 9
Вот и всё. Ну и что?
Группа: Даунлоадер X
Сообщений: 1311
Статус: Offline
Чака, мне не так важна правильность перевода, как сам голос. Мне было приятно слышать их голоса. Скорее всего Во переводили по субтитрам от сп-фана.



Тот, кто хорошо владеет молотком, склонен думать, что вокруг него сплошные гвозди ©Абрахам Маслоу

 
HazeДата: Пятница, 2010-08-13, 11:28:59 | Сообщение # 10
Группа: Гости





Чака, мне не так важна правильность перевода, как сам голос.- перевод MTV- для тебя) там столько ляпов в переводе что ржешь больше не над мультом а над переводом таким кривым , что дальше некуда.
вообще СП надо смотреть в оригинале, а тем у кого по инглишу пара- с сабами в крайнем случае. на русском большинство шуток в пролете, ибо игру слов иногда е перевести и много тонкостей. Кпримеру то что написала Чака я потом перепроверил) до этого тоже не заметил этого в той серии.
 
VO-recordsДата: Суббота, 2010-08-14, 01:08:40 | Сообщение # 11
Знаток
Группа: Проверенные
Сообщений: 105
Статус: Offline
Chaka, я конечно ничего против ваших переводов не имею, но то что вы перевели - это полный бред. Абсолютно не согласованное предложение (только не надо обижаться). Если уж переводить точнее, то реплика Ренди должна звучать: Что, кажется, у офицер, проблема? (ну, насколько я знаю английский).

По поводу откуда взят перевод. Субтитры были взяты с сп-фана, но потом нами отредактированы и по ним был написан монтажный лист, по которому была озвучена серия.

 
ChakaДата: Суббота, 2010-08-14, 06:57:01 | Сообщение # 12
Psycho
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 2226
Статус: Offline
Quote (VO-records)
но то что вы перевели - это полный бред. Абсолютно не согласованное предложение

Ну почему же бред, да еще и полный, все что я хотела донести, это то, что Ренди путает местами слова, и поэтому меняется предложение. Перевод я взяла ваш, как он звучит и поменяла местами офицер<->проблема.

Насчет бреда и переводов вообще, перечитайте еще раз то ,что вы наперевели

Quote (VO-records)
Что, кажется, у офицер, проблема?

Прочитали? В глазах не рябит, уши не болят? Если вы хотите дословно переводить фразу, тогда уж: "Что, кажется у офицера, проблема?" Так по-русски вроде будет. Ну да Бог с вами, критику вы совсем по ходу не переносите, а жаль. Тут еще и слова благодарности прозвучали за вашу озвучку, так что мыслите позитивно и не цепляйтесь к людям.



Alles Klar?!
 
VO-recordsДата: Воскресенье, 2010-08-15, 14:45:49 | Сообщение # 13
Знаток
Группа: Проверенные
Сообщений: 105
Статус: Offline
Chaka, если я не дописал одну букву, это не значит, что перевод не правильный.

Цепляться первым начал не я. Вы сама первая прицепились к правильности перевода. Если хотите чтоб было (по вашему) всё правильно, милости просим к нам переводчиком.



Сообщение отредактировал VO-records - Воскресенье, 2010-08-15, 14:47:04
 
ChakaДата: Воскресенье, 2010-08-15, 19:30:59 | Сообщение # 14
Psycho
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 2226
Статус: Offline
ВО , да это даже не ваш был перевод, но вы завелись по этому поводу. Да я указала на конкретную ошибку, а вы в бутылку полезли. Мне не хочется с вами вести дальнейшую баталию, так как сабджект исчерпан..Ах да спасибо за приглашение...


Alles Klar?!
 
ТомминокерДата: Понедельник, 2010-10-25, 00:11:38 | Сообщение # 15
Welcome to this world
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 2814
Статус: Offline
Quote (Dim@niS)
Где её можно посмотреть в ВО озвучке?(скачать)?? желательно без регестрации на сайте ВО.

http://download.southparkrus.ru/hdtv/914vorec.mkv

 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: