1312 - Байкери-підараси
|
|
abodnya | Дата: Четверг, 2009-11-05, 13:52:05 | Сообщение # 1 |
Downloader X
Группа: Даунлоадер X
Сообщений: 1396
Статус: Offline
| Стен - Литтл Кайл - Джус Картман - Дарт Ренди - юра Джеральд - Райз Священник на свадьбе - райз Байкеры (смотри картинки) Айк - Света Джимми - Абодня Баттерс - Дарт Эл Гомосек - Миша Мистер Мазохист - Райз Мистер Мэки - Абодня Судья в очках - Райз Второй судья - Юра Негр судья с фразой "no" - Миша Ведущий новостей на четвертом канале - Райз Репортёр - Миша Надписи - Райз Голлос за кадром в репортаже - Райз Шкет-негр с внесением в словарь - МишаДобавлено (2009-11-05, 13:52) ---------------------------------------------
|
|
| |
Dypakoff | Дата: Вторник, 2009-11-10, 02:10:30 | Сообщение # 2 |
[ Boom, baby! ]
Группа: Проверенные
Сообщений: 298
Статус: Offline
| еее... звісно, це якось не моя справа, але краще перекласти назву епізоду трохи більш... дослівно. наприклад "Слово на буку х" або щось у цьому плані. дякую
Дёшево, зато недорого!
Сообщение отредактировал Dypakoff - Вторник, 2009-11-10, 02:10:43 |
|
| |
abodnya | Дата: Вторник, 2009-11-10, 11:21:52 | Сообщение # 3 |
Downloader X
Группа: Даунлоадер X
Сообщений: 1396
Статус: Offline
| Как вариант можно "Слово на літеру П".
|
|
| |
Rise | Дата: Вторник, 2009-11-10, 13:09:59 | Сообщение # 4 |
Знаток
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Статус: Offline
|
|
|
| |
Dypakoff | Дата: Вторник, 2009-11-10, 18:51:59 | Сообщение # 5 |
[ Boom, baby! ]
Группа: Проверенные
Сообщений: 298
Статус: Offline
| я к тому, что перевести "The F word", как "Байкеры-пидарасы" - это всё равно, что "Dead Celebrities" превести, как "Майкл Джексон-лох"
Дёшево, зато недорого!
Сообщение отредактировал Dypakoff - Вторник, 2009-11-10, 18:52:18 |
|
| |
Гость | Дата: Вторник, 2009-11-10, 22:01:08 | Сообщение # 6 |
Группа: Гости
| The F word= Ф слово, тоесть Буква Ф слово,но там было слово fag=педики,так что Буква П слово,но имеется виду что "Слово на букву "П""
|
|
| |
Rise | Дата: Среда, 2009-11-11, 15:05:30 | Сообщение # 7 |
Знаток
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Статус: Offline
| Quote (Dypakoff) я к тому, что перевести "The F word", как "Байкеры-пидарасы" - это всё равно, что "Dead Celebrities" превести, как "Майкл Джексон-лох" Кстати, Дуракофф, если не влом, можешь помочь в нотабеноиде.
|
|
| |
abodnya | Дата: Вторник, 2009-12-22, 00:02:18 | Сообщение # 8 |
Downloader X
Группа: Даунлоадер X
Сообщений: 1396
Статус: Offline
| Сабы
|
|
| |