ФОРУМ SOUTH PARK X
Южный Парк, Саут Парк, Саус Парк, Kenny, Кенни, South Park, скачать south park, скачать южный парк mkv, скачать саус парк в 3gp, simpsons в Саут Парке.
До выхода 2006 осталось :
Воскресенье, 2024-05-19, 05:07:23
Главная страница | ЛС | RSS
[ Личные сообщения · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]



Актуальные темы: 

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: psyangel, Carbancheg  
South Park X information » South Park » Обсуждение » Заметки Капитана Сарказмо
Заметки Капитана Сарказмо
Оффлайн
Вторник, 2011-08-30, 02:46:28 | Сообщение # 1
Почётный кодер
Группа:
Даунлоадер X
Сообщений:
146
Регистрация:
2007-07-09

Предисловие от БигБормана.

В конце августа 2011 года Капитан Сарказмо начал публиковать свои заметки о нашем любимом мультсериале в своём блоге на игровом портале КАНОБУ ("КАмень-НОжницы-БУмага").

Я предложил ему открыть тему на нашем форуме параллельно с этим порталом, но по некоторым техническим причинам сделать это ему сейчас сложно. Однако Капитан Сарказмо написал мне, что он планирует продолжать свои посты, и будет рад, если они появятся где-то ещё и будут кому-то ещё интересны.

Итак, с его разрешения я начинаю эту тему. Естественно, моя точка зрения не всегда совпадает с его, и я не подписываюсь под каждым опубликованным ниже словом.

Ваш БигБорман
...

Большой пост про сериал SOUTH PARK, вступление (24.08.2011)

Я не совсем уверен, для кого будет предназначен данный пост. Я также не до конца уверен, что в нём будет много того, о чём никто не слышал. Возможно, его даже будет не очень интересно читать по причине того, что он представляет собой рассказ о явлении настолько самобытном и смешном даже без всяких дополнительных комментариев. Но тем не менее – я считаю, что этот пост имеет место быть. Возможно, есть даже такие люди, которые до сих пор не слышали о сериале South Park (Ауууу! Отзовитесь!), а возможно, есть люди, которым не нравится сериал South Park (Неужели есть и такие?! Вам – точно читать, наверняка вы подошли не с того конца) – anyway, думаю, найдутся люди, которым всё это безобразие понравится. Я просто руководствуюсь тем, что такие вещи нужно либо почаще вспоминать, либо (если не знаешь) – то узнавать. Так что начнём.

1. Как смотреть сериал South Park?

На самом деле, это самый важный, на мой взгляд, вопрос, который должен вставать у каждого, кто ещё не смотрел его и хочет посмотреть. Поэтому я расскажу всё об этом даже до того, как начну разговор о самом сериале – вот настолько это важно. Я абсолютно серьёзен – если сейчас меня читает кто-то, кто начал смотреть South Park и бросил – скорее всего, вам нужно обратить особое внимание на то, что я напишу дальше. Я абсолютно уверен, что такой пласт современной культуры (именно культуры, и даже – искусства – но об этом чуть позже) пропускать просто нельзя и если вам не понравилось (в данном случае я говорю хотя бы о первых девяти сезонах – но об этом также позже!) – то это не проблема сериала. Возможно только два варианта – либо вы смотрели сериал неправильно, либо вы не способны воспринимать юмор серьёзнее Адама Сендлера. Во втором случае можете дальше не читать, а смело застрелиться. Сделаете мир лучше. Итак, отсеивание произошло, оставшимся слава – и мои советы по просмотру сериала.

Самое главное – это, конечно, перевод. Или его отсутствие. Сразу скажу – немало шуток в сериале имеют смысл ТОЛЬКО и ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО при просмотре на языке оригинала, поэтому знайте сразу – всю глубину при любом переводе вы не познаете, как бы это пафосно не звучало. В остальном – самым лучшим для восприятия, а также вполне достойным по точности перевода шуток и попыткам перевода игры слов является перевод MTV, точнее, дубляж. Главное преимущество – это отлично подобранные голоса актёров. Что бы не говорили вам фанаты Гоблина – не поддавайтесь на провокации. Он действительно неплохо перевёл два первых сезона и полнометражный фильм (вот последний как раз лучше смотреть в его переводе, но об этом, по традиции – позже), но последующие сезоны всё равно придётся смотреть в дубляже от MTV, так что лучше с первых серий привыкать к голосам. Можете поверить мне – человеку, неплохо знающему английский и переслушивающему South Park фоном раз в месяц – критических отличий в переводе MTV и Гоблина нет (хотя если для вас важно чтобы popbelly pig переводили как "вислобрюхая", а не "карликовая" свинка, то... словом – поверьте, разницы вы не почувствуете!). Есть ещё такой любимый анимешниками приём, как смотреть на языке оригинала с субтитрами. В случае South Park'а это не прокатит – решительно не советую, потому что тогда вы не заметите различных мелких приколов на экране, пока будете читать субтитры. Ну и последний, самый худший вариант – это различные фанатские переводы, сделанные, может быть, и с любовью, но качество их всегда оставляет желать лучшего. А лучшее – как я уже сказал, это дубляж MTV, и ничего другого.

Итак, вывод первый – смотрите в переводе от MTV.

***

Вторая, не менее важная вещь – это с какого сезона или с какой серии смотреть. Я уверен, что многие погорели на том, что включили какую-нибудь серию из поздних, вроде "Новой вагины мистера Гаррисона" и офигевали от тупости и пошлости. К девятому-десятому сезону сериал действительно превращается в нечто совершенно иное – об этом я обещал сказать позже, но я просто хочу, чтобы это было абсолютно ясно и понятно. С другой стороны, после просмотра восьми сезонов, даже поздние серии обретают некий смысл, в них есть отсылки к более ранним сериям, ну и героев тоже понимать надо правильно, ибо каждый в South Pаrk'е – со своим уникальным характером. А насчёт того, откуда смотреть - на самом деле, всё просто – с первой серии первого сезона. Потому что именно с неё неспеша представляются разные персонажи, постепенно вводятся новые, запоминаются фразы, ставятся основные конфликтные вещи – типа еврея-Кайла или толстого Картмана.

Вывод второй – смотреть нужно с первой серии первого сезона.

***

Последнее, что хотелось бы уточнить – это так называемая проблема канала 2х2 или проблема цензуры. Вот в этом видео довольно неплохо рассказано, что именно подло порезал канал 2х2, который пытались закрыть из-за этого самого South Park'a:



В итоге всяк поддержка Фанов пошла коту под хвост, а канал превратился в унылое говно, да ещё показывает порезанный South Park. Вкратце – вырезаны все шутки про евреев, все упоминания наркотиков, религиозные темы, и, конечно же – ВЫРЕЗАН ПУТИН (да-да, в одной из серий ребята разговаривают с российским правительством, и один из персонажей – Владимир Владимирович). Сами понимаете, что смотреть такую версию просто бессмысленно.

Вывод третий – смотрите версию без цензуры (смотрите на дату выпуска или размещения, не смотрите канал 2х2).

***

Итак, после прочтения этих трёх простых выводов-правил вы готовы к тому, чтобы понять сериал South Park. Можете смело приступать к этому. Ну а если ещё не хотите – то в следующей части поста я расскажу непосредственно о самом сериале, пройдусь по сюжетам серий, персонажам, шуткам и некоторым других связанным вещам.
...
Оффлайн
Вторник, 2011-08-30, 03:04:54 | Сообщение # 2
Почётный кодер
Группа:
Даунлоадер X
Сообщений:
146
Регистрация:
2007-07-09

Большой пост про сериал SOUTH PARK, часть 1 (25.08.2011)

Первое и главное, что мне хотелось бы делать, описывая происхождение и общую направленность сериала – а именно о них пойдет речь в этом посте – это цитировать Википедию. Это скучно – да и каждый без меня сможет это прочитать. С другой стороны, так или иначе, информация есть информация, и пересекаться с известной энциклопедией нехотя, но придётся. В частности, говоря об истоках South Park'а.

***

А начался Саус Парк (заметили? – до этого я усиленно писал по-английски, но тут решил уточнить, что название сериала на русский язык как "Южный Парк" не переводится, точно также, как Нью-Йорк, потому что это, мать его, название населённого пункта, и вот тут MTV лажануло, конечно – но за прекрасный дубляж это можно простить) с довольно бестолкового анимационного ролика, в котором Иисус сражается со снеговиком. При всём желании связать это как-то с фильмом Jack Frost, который в отечественном прокате был переведен как "Снеговик" - это не прокатит, фильм был снят значительно позже, чем Трей и Мэтт склеили свой короткометражный мультфильм. Однако сравнение всё равно довольно интересное, хотя и абсолютно некорректное. На деле речь идет о классическом персонаже американского новогоднего мультика – снеговике Фрости.

Сам мультфильм можно заценить, идет он недолго, и смотреть его довольно невозможно даже будучи заядлым фаном Саус Парка (говорю как самый заядлый Фан Саус Парка):



После этого куска... кхм, истории некий товарищ предложил ребятам заснять ещё один мультик, и даже выдал под это дело некие деньги. В результате на свет появился “Jesus vs Santa”, в котором Иисус валил уже не безымянного снеговика, а самого Санта Клауса. Конфликт был более глубоким, персонажи уже кидались обвинениями в еврействе, Кенни умирал, а на коленях у Санты сидела будущая подружка Стэна Венди, пока безымянная. Также в мультике засветился Брайан Бойтано – знаменитый американский фигурист, которого выбрали в качестве живого идола, затмившего собой в итоге обоих – и Санту, и Иисуса. Вот этот короткометражный уже можно смотреть почти без отвращения, но всё равно – лучше после того, как вам понравится сериал:



Ну и потом уже начался, собственно, сериал. Не будем заострять внимание на том, как парни дошли до такой жизни, скажем лишь, что первая серия по качеству анимации сильно напоминает ролик про Иисуса и Санту, но идёт уже честных и стандартных 24 минуты. В ней нет ни Иисуса, ни Санты, зато есть... Хотя – в следующей части я подробнее разберу происходящее в первых двух сезонах, а пока стоит высказать некие общие слова о сериале, для тех, кто ещё не смотрел его и всё ещё (slowpokes) размышляет, смотреть или не смотреть.

***

2. Чем же так крут Саус Парк?

Во-первых, это, конечно, персонажи. Каждый герой в сериале – это вполне прорисованная личность, с чётким характером, от которой в конкретных ситуациях ожидаешь конкретных действий. И этим может похвастать далеко не каждый фильм или мультфильм, а уж тем более – сериал. К тому же, героев в Саус Парке довольно много, и все пародируют какие-то стереотипы или персонажей других фильмов. Например, Шеф – повар из школьной столовой, единственный (до определённого времени) персонаж-афроамериканец – как собирательный образ... кхм, афроамериканца? Да можно взять саму четвёрку главных героев – один толстый, второй еврей, третий этакий альфа (в одной из серий кстати это более явно показано), четвёртый из бедной семьи. Выбраны четверо самых неподходящих друг к другу типажа и между ними постоянно происходят перепалки, споры и ругань. У всех четверых есть родители – и они дополняют образ героев, давая понять, у кого могли вырасти именно такие дети. Плюс – родители сами часто играют немалую роль в отдельных эпизодах.

Во-вторых, это особая структура сюжета каждой серии. Она всегда состоит как бы из двух отдельных проблем. Это сложно объяснить, но суть в том, что в каждой серии действуют две группы персонажей, которые добиваются своих изначально раздельных целей, а к концу эпизода неким образом их пути встречаются и происходит нечто совершенно третье. Это правда сложно объяснить, кроме как на примере – они под спойлером:


В-третьих, это различные скрытые и не очень фишки на заднем плане, имеющиеся почти в каждом эпизоде. Наиболее часто встречаются незаметные зачастую пришельцы (а, как известно, из-за морганий глаз мы пропускаем одну десятую любого фильма, пусть и по кускам, меньше секунды) – в частности, они есть в заставке, но даже там их не сразу замечаешь:


Тут например - в правом нижнем углу в телевизоре идёт тот самый Jesus vs Frosty.


А тут инопланетянин выглядывает из-за оружейного магазинчика (инопланетяне вообще присутствуют скрыто во многих сериях, это одна из фишек для ярых фанов - найти их всех, как сраных покемонов).


Ну тут их несложно заметить, хотя они и появляются на пару секунд, а потом их закрывает чел с гитарой.


А здесь пришелец слева.

В-четвертых, это, конечно, юмор. Юмор и сатира – хотя многим непонятна разница между этими двумя вещами, как, впрочем, и я бы сходу не объяснил, но лично я понимаю сатиру как, прежде всего, подтекст, заметный не сразу, более глубокий, чем просто тот, от которого сразу хочется смеяться. На протяжении сериала авторы пользуются различными приёмами – это пародии, catch-phrases (я не знаю, как это точно перевести на русский, но, словом, это те фразы, которые становятся крылатыми и персонажи произносят их из серии в серию, типа как "Hello there, children!" в исполнении Шефа), просто шутки, игра слов, стёб над известными личностями, отсылки к религиозным культам или историческим событиям. Не забывают и просто об удачно вставленном крепком словце. Словом – ассортимент шуток велик и обширен.

Таким образом, все эти вещи делают Саус Парк неповторимым и действительно достойным куском современной культуры. Конечно, многие вещи, которые упоминают в сериале, более актуальны для американской аудитории (с этим, например, связано то, что MTV перевело шутку про Тома Салека, заменив его имя на более известного отечественному зрителю Дэнни де Вито, о чём неистово гадил кирпичами Гоблин). Но в то же время, есть и универсальные шутки, понятные всем.

Так что – смотреть, смотреть и ещё раз смотреть. В следующей части этого поста я расскажу подробно о сериях первого сезона – какие персонажи и какие фразы уже имели место быть, приоткрою глаза на смысл некоторых шуток... Ну, словом, вполне возможно, что будет интересно.
...
Оффлайн
Вторник, 2011-08-30, 03:29:16 | Сообщение # 3
Почётный кодер
Группа:
Даунлоадер X
Сообщений:
146
Регистрация:
2007-07-09

Большой пост про сериал SOUTH PARK, часть 2 (26.08.2011)

ВНИМАНИЕ! ВОЗМОЖНА НЕЦЕНЗУРНАЯ ИЛИ НЕПОДХОДЯЩАЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ ЛЕКСИКА и СЛОЖНЫЕ ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ И ПАРОДИЙНЫЕ КОНСТРУКЦИИ!

Итак, сегодня мы продолжим наши беседы у камина о сериале Саус Парк и разберём первый эпизод первого сезона. В Википедии имеются страницы по каждому эпизоду, но, как ни странно, я находил в них совершенно другие секреты и неточности, о которых там не упомянуто. Конечно, некоторые из там упомянутых я не находил самостоятельно – и о них я всё же упомяну, в том числе, и о некоторых бредовых. Ну и конечно же поговорим о переводе.

1х01 Cartman Gets An Anal Probe / Картман и анальный зонд

Первый эпизод первого сезона целиком и полностью посвящен теме пришельцев и похищения ими людей. Эта тема, как можно догадаться, отсылает зрителя к популярному сериалу "Секретные Материалы", где сестру агента Малдера с самого начала похищают пришельцы (отсылает не только поэтому, а в общем). В этой серии они похищают брата Кайла Айка – что интересно, в серии "Cartmanland", когда врач перечисляет последствия жуткого геморроя, которым заболел Кайл, он упоминает и то, что по мере развития болезни, геморрой достигнет мозга, и заставит Кайла считать себя Дэвидом Духовны. Можете считать, что это притянуто за уши – но какова комбинация! (если кто не знает – Духовны исполнял роль агента Малдера в сериале "Секретные Материалы").

Мало того, пришельцы являются одной из главных фишек сериала, наравне со смертями Кенни и другими постоянными вещами. Как я уже писал, пришельцы появляются трижды (если не считать летающую тарелку в самом конце) в заставке сериала, и далее – почти в каждой серии мы видим либо плакаты с их изображением и надписями вроде "Найди меня!", либо самих пришельцев, появляющихся в кадре на пару секунд в самых неожиданных местах. В частности, вот пара кадров из данной серии:


Здесь на тарелке слева лежит жареная голова пришельца. Никогда бы в жизни этого не заметил, если бы не прочитал.


Ну а тут заметить несложно – плакат на виду. Но вот что не заметили составители русской Википедии – это lunchbox (коробку с завтраком) еврейского мальчика – на ней пророк Иаков (Jacob). Да-да, эту строчку туда добавил именно я буквально вчера. Не шучу. Также как ещё одну – о ней ниже.

Что касается особого строения сюжета, о котором я упоминал во вступлении, то в этом эпизоде по факту есть две линии – это линия Кайла с его братом и линия Стэна с Венди. В конце две линии пересекаются – именно Венди подсказывает Кайлу, как спасти Айка. Что герои и делают, оставляя в конце Стэна наедине с подружкой.

Также в эпизоде (как и во многих других) имеются неточности, оставленные, очевидно, для большего стёба – ведь во многих голливудских фильмах такое встречается, например, когда в одном кадре висит куртка, а в другом – уже нет или типа того (хотя этот пример я взял из французского "Фантомаса", но всё равно). Итак, смотрите:


Вот тут на заднем плане висят плакаты (к сожалению, я не в курсе, кто на плакате – но судя по всему, Людовик Н-ный). А за партами сидят дети. Обратите внимание на того, кто сидит сзади Картмана!


...И вот через каких то 49 секунд класс изменился до неузнаваемости. На плакате уже космонавт, а слева за Баттерсом сидит Венди. Предположим, перемену мест детей можно объяснить тем, что Пипа подожгли и кто-то убежал (хотя чётко видно одно пустое место, прямо за Картманом, см. предыдущих скрин), но вот плакаты явно не в порядке.

Из прочего в эпизоде стоит отметить нечто с надписью ZOOP в руках у Шефа в сцене, когда к нему приходят девчОнки, а он обещал им показать "удивительную штуку" (он выходит из положения, конечно, благодаря природному дару афроамериканцев – и нет, я имею в виду не гениальный интеллект, а нечто пониже пояса). Это слово имеет толкование в неформальном английском словаре, да не одно, а довольно много, из которых я бы выделил "combination of sperm with semen". Переводить не буду, сами посмотрите.


Вот этот самый сложнопереводимый ZOOP.

В целом, первая серия является настолько наполненной (естественно – ведь это знакомство с героями), что сложно остановиться на чём-либо ещё более конкретном. Однако хочется ещё отметить некоторые важные (очень важные) мелочи касательно перевода и "крылатых фраз" (далее буду называть их традиционно catch-phrases):

1) Слово "dildo" переведенное МТВ как "виброжоп" - имеет, конечно, довольно мало отношения к вибраторам и жопам (эмм, ну хотя если углубиться в модели данных девайсов... не будем!). К тому же, Кенни неразборчиво говорит "It's a little plastic dick that goes in a vagina" ("Это такой маленький гибкий член, который во влагалище суют"), а Картман потом, явно до сих пор не понимая, что это такое, уцепившись за первое знакомое словосочетание little dick (можно перевести, как "мелкий мудак") добавляет "Yeah, that's what’s Kyle’s little brother is, alright!" ("Так точно, это я и имел в виду!"). После чего получает заслуженный удар Айком с разворота.

2) И да, ещё раньше – касательно так называемого "официального" перевода названия эпизода. Я считаю, что в названии имеется явная двусмысленность, ибо конечно то, что мы видим на протяжении эпизода в районе задницы Картмана – есть некое подобие зонда. Хотя – чёрт их, пришельцев, поймёт – позже, в эпизоде "Cancelled", оказывается, что это не зонд, а передающее устройство для галактического телевидения... Хотя... В принципе, это тоже можно назвать зондом. Не суть. Я о другом – второй вариант перевода названия, на мой взгляд, имеет место быть и должен относится к фразе "Aliens stuck stuff up your ass!", которая также двусмысленна – имеется в виду, конечно, лишение Картмана анальной девственности, мягко говоря. Поэтому и название эпизода должно отражать эти грязные намеки, например, называть эпизод "Картману апробировали(уют) жопу".

3) Одна из повторяющихся шуток в сериале – это стёб Стэна над водителем школьного автобуса, которая, очевидно, хреново слышит. Юмор здесь в чистом фонетическом созвучии фраз – английских, естественно. Тут МТВ, кстати, постаралось на славу и замутило смешные и рифмующиеся фразы, но всё же стоит отметить, какое значение они имеют в оригинале:

- Sit dooooooown back there! (А ну сесть, там, на галерке!)

- Whatever, you fat bitch! (Ага, прям щас, сука ты жирная!)

- What did you say?! (А ну-ка повторил?!)

- I said, I have a bad itch! (Я сказал, чесотка достала!)

Рифма fat bitch c bad itch...

- That fat bitch won't let us! (Эта жирная сука нам не позволит!)

- What did you say?! (А ну-ка повтори?!)

- I said, the rabbits eat lettuce! (Я сказал, кролики едят капусту!)

Рифма let us c lettuce. Кстати, let us произносится обычно совершенно слитно, даже со звуком, похожим на "д" в середине. Поэтому я долгое время думал, что кролики едят лестницы. Знающие английский, шутка для вас!

4) Также одна из catch-phrases – это фраза Шефа "Hello there, children!" и следующая "How's it going?", которые впоследствии он употребляет при каждом своем появлении в сериале, ну а чуть позже их начинают изменять – например, когда профессор Мэки (на самом деле – Mmm'okay) попадает с марихуаной, "Hi Sheff, how’s it going?" произносит Кайл, а Шеф отвечает "Bad", намекая, что у него хреновое настроение от того, что кто-то из третьеклассников стырил наркотики Мэки. Об этом герое подробнее расскажу позже.

5) Аналогично, в этом эпизоде впервые показан "диалог" Картмана с его кошкой, когда та жалобно мяучит, требуя еды, а Эрик всеми правдами и неправдами объясняет ей, что делится он с ней не намерен. Здесь сцена заканчивается поджогом кошки (судя по тому, что она появляется в следующих эпизодах, при съёмках она не пострадала).

6) Ну и конечно уж, кто не пострадал при съёмках – это Кенни, смерть которого в каждом эпизоде стала символом всего сериала, вместе с очередной catch-phrase "Oh my God, they killed Kenny!" "Bastards!", которая также звучит как в оригинале, так и в изменённых вариантах, вроде "They killed Maphesto!", или "You're killed Stan!". На самом деле, можно отметить, что сама фраза по себе является уже смешной хотя бы потому, что использование в мультфильме слова "kill" ("убить") уже приговаривает такой мультфильм к категории не для детей. Посмотрите на любой американский детский мультсериал или на приставочные игры, скажем, от Нинтендо – вы никогда не встретите там такого слова. Только "destroyed", "vanquished" и так далее, то бишь само понятие смерти как бы не для детей.

7) По мелочи стоит отметить учителя мистера Гаррисона, который также в разных эпизодах проявляет свою полную неграмотность и профнепригодность, рассказывая ученикам полную чушь в стиле "Колумб открыл Америку и был (стал) лучшим другом индейцев - он помог им в войне против Фредерика Дугласа, освободил иудеев от Наполеона и открыл Францию!". Логично предположить, что Гаррисон не знает о Колумбе ничего, кроме того, что тот открыл Америку. Задорнова в эпизоде явно не хватает – надо было пригласить его озвучить Айка.

8) И – ну совсем напоследок – две мелочи. Коровы являются местным символом и, одновременно, символом отсталости городка, ибо скотоводство и всё такое. Однако, позже тема коров в Саус Парке раскрывается – рассказывается как о молочной компании (5x10 "How to Eat with Your Butt"), и о мясокомбинате (6x05 "Fun with Veal"), а чуть ранее – о команде "Коровы Саус Парка" (1x04 "Big Gay Al's Big Gay Boat Ride"), и о родео "Коровьи Дни" (2x13 "Cow Days").

И вторая мелочь – это крысы (или мыши) которые съедают труп Кенни. Это происходит еще в нескольких сериях, а в одной (3x10 "Chinpoko Mon") – они съедают его изнутри, как паразиты гусеницу. Это было отличное дополнение к его смертям, которое потерялось по прошествии некоторого количества серий. Как и сами постоянные смерти. Но это – уже совсем другая история, а на сегодня всё.
...
Оффлайн
Вторник, 2011-08-30, 13:56:00 | Сообщение # 4
Welcome to this world
Группа:
Наблюдатели
Сообщений:
2814
Регистрация:
2009-04-02

Активист форума
Ну, наверное тем кто впервые сталкивается с мультфильмом будет интересно. Про субтитры и MTV, очень спорно.
Оффлайн
Вторник, 2011-08-30, 14:15:20 | Сообщение # 5
Welcome to this world
Группа:
Наблюдатели
Сообщений:
2814
Регистрация:
2009-04-02

Активист форума
Но, местами интересно. Я думаю побольше бы разъяснение нюансов, тонкостей шуток, по каждой серии которые теряются при переводе, и будет хорошо.
Оффлайн
Среда, 2011-08-31, 00:27:53 | Сообщение # 6
Почётный кодер
Группа:
Даунлоадер X
Сообщений:
146
Регистрация:
2007-07-09

Большой пост про сериал SOUTH PARK, часть 3 (30.08.2011)

Итак, сегодня, отдохнув и оправившись после веселья с 300+ минусами, я возвращаюсь в более привычную стихию – а именно к разбору Саус Парка. И сегодня мы рассмотрим вторую серию этого замечательного сериала – 1х03 Volcano. Не подумайте – ошибки нет, эта серия действительно вышла в эфир после первой, и по праву является как бы второй. Поэтому я и расскажу о ней, как о второй. Но помните – она немного третья.

Однако сначала в качестве бонуса хотелось бы поговорить о заставке Саус Парка. Она представляет собой отдельное произведение искусства, фактически. В ней за минуту пятьдесят проходят почти все персонажи сезона, плюс некоторые мелкие герои, типа животных, которые также сыграют роль в паре серий. Итак, давайте посмотрим по порядку:


Итак, тут мы видим самое начало заставки (я дальше буду писать просто "далее мы видим", по факту скрины идут по порядку) – четвёрка (это тоже будет условное сокращение для Стэна, Картмана, Кенни и Кайла) стоит на автобусной остановке, и по экрану пропрыгивает Мистер Хэнки – он тут на уровне лица Картмана, что забавно.


Затем мальчики садятся в автобус – что тоже постоянно происходит в сериале, особенно в первом сезоне.


Автобус отъезжает, а сзади него в лесу охотятся Джимбо и Нэд, а рядом стоит Лиан Картман с готовыми печенюшками (про них будет шутка в завершающей серии первого сезона).


Далее мальчики едут в автобусе, а на переднем плане пробегают коровы...


...которых преследует офицер Барбрэйди – как в самой первой серии первого сезона. И обратите внимание на птицу - даже она ещё появится.


Далее следует сцена на фоне Сити Холла, прямо рядом с которым (что довольно забавно) расположен магазин оружия Джимбо. Рядом с ним стоит Рэнди Марш с дочерью Шелли, их собака Спарки, ещё правее – мэр с помощниками и кинооператор с диктором, которые тоже время от времени ведут новости в различных эпизодах, и про которых тоже есть шутки. Да, и конечно – возносится Иисус, и по телевизору идет "Иисус против Фрости". Что это такое – я писал чуть ранее.


Далее опять следует проезд ребят на автобусе, а на переднем плане – бык из серии "Cow Days"...


...а за ним на своей машине проезжает Шеф.


Далее на дороге слева жарят барбекю из коровы пришельцы, по дороге пробегает свинья Картмана, а на большом экране крутят "Иисус против Санты" - опять-таки, что это такое, я писал ранее, не ленимся почитать.


Далее следует экран со школой. Из левого окна вылезает rocky mountain black bear – которому посвящена часть шуток в серии Volcano, а из правого окна – крысы, которые кушают Кенни после смерти. Из окон (слева направо) смотрят Пип, Венди и Мистер Гаррисон с Мистером Шляпой на руке. На среднем плане Шеф беседует с троицей, а Кенни поёт свою часть песни на переднем плане.


В определённый момент из-за угла школы выскакивает Айк, которого преследует пришелец (он выглядывает слева).


И завершается всё общей сценой, в которой стоят все основные персонажи, а также проезжает Брайан Бойтано, и в табличку "South Park" влетает Айк. Кстати на этом скриншоте Айк заслоняет собой висящее НЛО.

Ну вот, с заставкой разобрались, перейдём к эпизоду про вулкан. В этой серии ребята вместе с дядей Стэна Джимбо идут в поход в горы на охоту. Юмор тут в том, что городок и так провинциальный, а они произносят "Как здорово выбраться away from civilization".

Основной прикол эпизода (что многие наверняка не знают) в Джимбо и Нэде. Эти двое – заядлые "охотники" (на самом деле, конечно, браконьеры) и знатоки оружия. К тому же, Джимбо в начале эпизода говорит, что Нэд – его "warbuddy" - то бишь боевой товарищ, а значит, они якобы воевали. Позже, одна и серий будет посвящена Вьетнаму, и там их характеры будут раскрыты ещё круче, но я пока остановлюсь на том, что происходит здесь.

А происходит здесь то, что Джимбо ПОСТОЯННО сыплет калибрами и наименованиями оружия, и НИ ОДНОГО не называет правильно. То бишь иногда даже реально существующего. А уж про подходящее под дичь оружие я вообще молчу. Вот смотрите:

1) Когда Джимбо видит оленя, он говорит "Looks like about a .46 gauge, Ned" ("Тут нужен 46-й калибр, Нэд"). 46-й калибр – это калибр патронов для любимых всеми КСерами "слонобоек" - то есть elephant guns, то есть патроны для оружия, с которым ходят на слона. Кстати, не зря в Контр-Страйке слонобойка покупается по b-4-6, хехе. Хотя по идее, у этого оружия такая отдача, что стоя стрелять из него в принципе не очень. Джимбо же стреляет вообще из какой-то базуки, в то время как 46-й калибр – это почти обычная винтовка.


Например такая.

2) В сцене "рыбалки" Джимбо говорит Нэду "Fire up the twelve-twenty". Что такое это самое двенадцать-двадцать – я найти так и не смог. Одна немецкая пушка времён Второй Мировой носила эти цифры в своем названии, но сомневаюсь, что это имеет какое-то отношение к тому, что мы видим в мультфильме. Также такие параметры имеют пропеллеры некоторых самолетов (кхм, 2-bladed Hartzell HC-12x20-8C). Словом, я честно копал, но не нашёл. Если кто-то знает, в чём соль – напишите. Но пока такого оружия не существует.

Примечание от БигБормана: здесь, скорее всего, идёт речь не о марке оружия, а о системе целеуказания (прицеливания) по часовому циферблату. В оригинале Джимбо командует: "Fire OUT the 12:20!" - "Огонь на 12:20!", то есть, Нэд должен стрелять прямо и немного правее по направлению часовой стрелки в положении 12:20. А теперь оцените комичность ситуации - на носу "противорыбного корабля" строго вертикально вниз висит огромная елда взрывчатки, а Джимбо продолжает сыпать армейскими штампами из его с Нэдом якобы военного прошлого.

3) Когда Джимбо хочет убить Сказложопа (который есть переодетый Картман), он произносит "This calls for some HJ-14". Опять же, он неправильно называет модель – хотя HJ – это действительно маркировка ракет с наведением, довольно знаменитая. В частности, HJ-8 – система Бахтар-Шикан – вы могли даже где-то слышать это название. Так что тут Джимбо как бы не совсем ступил, хотя то безумие, что закреплено у него на спине, никакого отношения к реальному оружию не имеет.


Вот она, как бы.

4) Ну и наконец, когда они загоняют Сказложопа-Картмана высоко, Джимбо говорит "Ned, prepare some HK-12 and some plasticу". Тут юмор в том, что он даёт указание приготовить пластиковую взрывчатку, но ещё смешнее то, что HK-12, опять же, не существует. Существуют HK-11 и HK-13, которые состоят на вооружении стран НАТО. И это всего лишь автоматические винтовки. Вообще ближайший вариант – это HK-21, типа, он перепутал цифры местами.

Ну и ещё следует отметить, с какими стволами ребята охотятся – это видно невооружённым глазом, что оружие явно не охотничье. Хотя позже, в серии про мексиканскую лягушку, Нэд вообще будет охотиться с огнемётом, но это мы обсудим потом.

***

Вторая основная тема эпизода – это пародия на фильмы-катастрофы, и конкретно на одноимённый фильм "Volcano" (да-да, я его смотрел в детстве и это из Википедии узнал). Фильмец средненький, но на нём можно активно показать все штампы фильмов-катастроф – это обычно тупое (или жадное до денег) руководство городка, самоуправство граждан, потерявшиеся родные и так далее.

Одновременно пародируются разные фильмы-инструктажи, типа Duck and Cover – знатоки Фаллаута знают.

Ну и конечно, созданное Треем и Мэтом существо Сказложоп, похожее на Сасквача – типа собирательный образ неведомой херни, живущей в народных былинах и мифах. Её постарались сделать максимально дурацкой – киноактер вместо ноги, сельдерей вместо руки и так далее. Ну суть ясна. Как обычно, две сюжетных линии сплетаются в одну в конце.

И под конец – немного косяков и просто мелких весёлостей:


Вот это мишка из заставки – из-за которого весь сыр-бор. Охота на таких медведей в Колорадо запрещена.


Вот тут пародируются всякие схемы, которые часто вскользь бывают в фильмах-катастрофах. Надпись сверху переводится примерно как "в полной жопе".


Вот тут Нэд бегает вокруг канистры с бензином, которая ранее взорвалась у него в руках (хммм)...


...а вот тут канистра опять целёхонька, и из неё пьёт Кенни (да нет, это наверное ещё одна канистра – правда откуда – джип-то взорвался!).


Тут плохо видно, но название лодки – U.S.S. Fishkiller – доставляет. Есть мнение, это относится к типу военных судов, именуемому cruise-killer – имеется в виду вид целей, у нас есть аналогичное прилагательное, например "противолодочный корабль". А у Джимбо типа "противорыбный".


Вот тут на Шефе, Барбрэйди и Гаррисоне (и даже на Мистере Шляпе, если присмотреться) – красные кресты, они как бы волонтёры.


А вот тут ни на Гаррисоне, ни на Шляпе нет красного креста, хотя на Шефе – он тут в кадр не попал – он есть.


Да кстати – помните птицу из заставки? Вот она =(


Год производства фильма радует.

На этом я с вами прощаюсь. До следующей серии.
...
Оффлайн
Четверг, 2011-09-01, 22:46:04 | Сообщение # 7
Psycho
Группа:
Наблюдатели
Сообщений:
2226
Регистрация:
2009-07-22

Активист форума
Я прочитала пока только первые посты от Капитана Сарказмо и я разделю его мнение по поводу перевода-озвучка, цензуре и что сериал надо смотреть с первых серий. Надеюсь в скором будущем он присоединится к нам и тут уж мы по дискуссируем ))
Alles Klar?!
Оффлайн
Суббота, 2011-09-10, 03:16:43 | Сообщение # 8
Интересующийся
Группа:
Пользователи
Сообщений:
3
Регистрация:
2011-09-10

Да я, в общем-то, тут.

Заметки сейчас наверное немного пробуксуют - я тут Сони Вегасом увлекся.

А подискутировать - это завсегда.

кстати - вот новый пост http://kanobu.ru/blog/id268765/


Сообщение отредактировал cptSarcazmo - Понедельник, 2011-09-12, 18:06:03

- Третьим будешь?
- Нет, я буду первым.
Оффлайн
Четверг, 2011-09-15, 01:34:47 | Сообщение # 9
Почётный кодер
Группа:
Даунлоадер X
Сообщений:
146
Регистрация:
2007-07-09

Большой пост про сериал SOUTH PARK, часть 4 (12.09.2011)

Итак, дорогие друзья и любители хорошего юмора, а также желающие прикоснуться к нему и обрести наконец подлинное чувство оного, сегодня, в очередной части самой, наверное, длинной (в проекте) рубрики, я расскажу о второй серии сериала Саус Парк, которая на самом деле вышла третьей по счету. Но – не так это и важно, хотя стоит помнить, что она была немножко второй, хотя нумеруется как третья. То есть наоборот. Уже даже я запутался. Словом, приступим лучше.

***

В этой серии весь сюжет крутится вокруг любви американцев к телевидению и ток-шоу. Более того, мы в России постоянно упрекаем себя за чрезмерное желание попасть в ящик – ну, по крайней мере, лет пять назад это была довольно популярная тема для дискуссий. Сейчас уже Интернет, все дела. Так вот – американцы ничем не лучше нас, это следует понимать. К тому же, у них всё это появлялось в оригинале и раньше, чем где-либо ещё, поэтому и реакция на все телешоу у американцев сугубо подлинная. Вообще в Саус Парке будет немало серий с отсылками к этому самому отношению к ТВ. Но мы остановимся пока на сегодняшней серии, она кстати называется "Weight Gain 4000."

Основной звездой в этом эпизоде является Кэти Ли Гиффорд – фигура для американского ТВ сугубо неоднозначная, ибо в 96-м году с ней случился досадный инцидент – что-то типа того, что её коллекцию одежды шили на подпольной фабрике с использованием труда мигрантов и детей. Гы-гы, заводик был в Гондурасе. После этого (чем Америка положительно отличается от России, кстати) карьерка Катьки пошла на спад, и, в общем-то, именно этот момент и был обстёбан Треем и Мэтом в данном эпизоде. Соль в том, что в занюханный провинциальный городишко прибывает телезвезда. В принципе, местные реднеки могут и знать, и не знать об инциденте с подпольщиной, хотя помощники мэра – знают, и даже шутят на эту тему:

- Yes! And we can even have the children of South Park put on a little play. Kathie Lee loves children.

- If they're working in a sweat-shop that is.

А именно:

- ...Кэти Ли же так любит детей!

- Ну да, когда они на неё вкалывают на подпольной фабрике!

Ну и защитный колокол, очевидно, также выражает негодование американцев по поводу своей некогда любимой телезвезды. Поэтому Мистер Гаррисон и говорит, что он не единственный, кто хотел бы прикончить Кэти Ли.

***

Второе, что следует понять – это линию Картмана с выигрышем приза за лучшее эссе. Вообще, эссе на экологические темы – это такая американская традиция (почти шучу), похожая на наши сочинения "Как я провел лето". И выигрыш такого конкурса – это конечно штука интересная, но вот всех в городе интересует не то, что кто-то этот конкурс выиграл, а то, что они в своём занюханном городке хоть кого-нибудь известного увидят. Правда, в будущем в Саус Парке побывают почти все более—менее известные личности, но это уже другой вопрос.

Стоит также отметить, что этот самый "Уолден", которого Картман выдал за свое эссе, это книжка аж 1854-го года. Книжка серьёзная – почти про всё сразу. От политики до эконологии, поскольку писал её трансценденциалист (ну и слово, мать его – не мог попроще жанр придумать?!), то бишь человек, не сильно любивший современную ему действительность.

***

Третья, уже более мелкая, вещь – это спектакль, который играют дети для Кэти Ли. Если кто не в курсе, американцы любили в своей истории не только негров. Они также очень любили индейцев, с которыми постоянно "мирно" договаривались о цене на их плодородную почву. Как бы это помягче сказать, сделки совершались не самые выгодные для коренных американцев, и вскоре остатки краснокожих остались только в резервациях. Где, в общем, по сей день и живут. Так что эта самая школьная пьеса – это примерно как если бы в Германии поставили пьесу, в которой одна половина третьеклассников с лопатами и в черной форме забрасывала вторую половину в печи. Ну примерно так.

Кстати, самое забавное тут ещё то, что индейцев играют, например, Токен и Пип – то есть местные нацменьшинства.

***

Да, и в завершение – насчёт шоу. Финальное ток-шоу эпизода "Geraldo" - это реальное шоу Джеральда Ривьеры, который ещё будет в одном из поздних эпизодов сериала в достаточно нейтральной форме, но... Следует отметить, что этот самый Ривьера на американском телевидении был, наверное, самым адским троллем и провокатором, снимая передачи на какие-то совершенно безумные темы, например, про эпидемию сатанизма в США или типа того. Поэтому вполне логично, что именно из его уст звучит окончательное прозвище Картмана fat ass (толстожопый, то бишь), причем оно даже подписано под его именем на экране.

***

И да, совсем последнее – офицер Барбрейди, когда к нему подходят ребята вместе с Венди, произносит фразу "I'll send an APB" - имеется в виду послание всем постам и участкам о поиске конкретного человека, то бишь план-перехват. Полностью – All-points bulletin. Некоторым это словосочетание будет знакомо по названию одной известной ММОРПГ.

И ещё некоторые мелочи в иллюстрациях:


Лиэн Картман выглядывает с кухни, как всегда, с печенюшками на тарелке.


В сцене с репетицией пьесы, Баттерс (на заднем плане, в шапке) пинает Токена, да так, что тот улетает.


В магазинчике Джимбо висят его трофеи - bunnyfish (в следующих статьях мы вспомним о ней - это скрещенное профессором Мафесто существо) и лягушка...


...а ещё корова. Словом, охотник Джимбо серьезный.


А ещё сзади висит мотиватор, абсурдный до мозга костей.


Гаррисон изображает из себя персонажа фильма "Таксист", которого играл Роберт Де Ниро.


А тут - плакат с Картманом и подписью "Лучший ученик недели".


Ну и наконец, FAT ASS. Без комментариев.
...
Оффлайн
Четверг, 2011-09-15, 17:23:14 | Сообщение # 10
Psycho
Группа:
Наблюдатели
Сообщений:
2226
Регистрация:
2009-07-22

Активист форума
Отличный пост по серии "Weight Gain 4000", но какой то не законченный )) Я только начала зачитываться и вдруг пост обрывается. А где же раскрытие сюжета, личное отношение и т.д?
Alles Klar?!
Оффлайн
Пятница, 2011-09-16, 18:09:26 | Сообщение # 11
Интересующийся
Группа:
Пользователи
Сообщений:
3
Регистрация:
2011-09-10

Личное отношение выражать цели не было.

В целом, серия не настолько наполнена аллюзиями, чтобы разъяснять еще что-то.

- Третьим будешь?
- Нет, я буду первым.
Оффлайн
Воскресенье, 2011-09-18, 21:19:35 | Сообщение # 12
[ЗиНгЕр FoReVeR]
Группа:
Проверенные
Сообщений:
59
Регистрация:
2010-10-31

очень даже интересно , а ты это сам писал или скопировал ?


Извините, что я говорю, когда вы перебиваете.
Оффлайн
Понедельник, 2011-09-19, 20:49:34 | Сообщение # 13
Интересующийся
Группа:
Пользователи
Сообщений:
3
Регистрация:
2011-09-10

Естественно сам.

Смысл копировать?

Про некоторые фишки прочитал, конечно - но большую часть заметил сам, и даже потихоньку дописываю их в Википедию.

- Третьим будешь?
- Нет, я буду первым.
Оффлайн
Пятница, 2011-11-04, 20:41:55 | Сообщение # 14
Почётный кодер
Группа:
Даунлоадер X
Сообщений:
146
Регистрация:
2007-07-09

Большой пост про сериал SOUTH PARK, часть 5 (06.10.2011)

Итак, я вас в очередной раз приветствую, дорогие друзья, и сегодня мы после продолжительного перерыва поговорим о следующей серии, 1х04 - Big Gay Al's Big Gay Boat Ride.

***

Для начала разберёмся с названием. Конечно, стандартный перевод "Большой Эл-Гомосек и его гомояхта" - неверен, хотя, скорее – в нём подменены понятия. И дело тут в том, что оригинальное название делает акцент именно на поездке на гомояхте. Почему это так важно? Да, собственно, потому, что Гомояхта Большого Эла – это, по факту, название аттракциона, а сама поездка является своеобразной пародией на подобные развлечения в Диснейленде, например, с рассказом об истории Уолта Диснея, или же на аналогичные аттракционы в парках с динозаврами. Короче говоря, суть, я надеюсь, ясна – речь в названии идёт именно об аттракционе, а не о том, что есть гей, и у него есть яхта. К тому же, этот аттракцион является ответом на вопрос, который мучает Стэна на протяжении всей серии, а именно – что ему делать со своим псом-гомосексуалистом? Поэтому он и в названии.

***

Сюжет эпизода пересказывать не буду, перейду сразу к сложным моментам, ибо их здесь очень и очень много.

***

1) В титрах значится Джордж Клуни, и он действительно озвучил пса Стэна. Дело было в том, что Клуни был одним из тех людей, который в своё время оценил короткометражку Трея и Мэтта (об этом подробнее читайте в предыдущих частях данного Большого Поста) – и они решили своеобразно приколоться над традицией приглашать в различные телевизионные сериалы так называемых "guest stars" - то бишь, обычно кинозвёзд или известных музыкантов. Так и сделали – в титрах Клуни, а на деле – он всего-то пару раз гавкнул.

***

2) Когда Шеф объясняет ребятам, как нужно играть в футбол на примере (как обычно) сооблазнения женщины, он говорит следующее:

"That football is like making love to a really beautiful womаn; You can’t always score, but when you do, it makes all the trying worth while"

Тут присутствует игра на формальном и неформальном значении слова "score" - по идее, это счёт в игре, ну а на жаргоне это означает, собственно, "переспать". Таким образом, перевод МТВ:

"Счёт не главное, важен сам процесс – и он доставляет истинное наслаждение"

- увы, полное фуфло, и более того – это полная противоположность тому, что говорит шеф. А говорит он (позвольте мне несколько приукрасить его слова) следующее:

"Играть в футбол – это как встречаться с какой-нибудь красоткой. Засадить получится далеко не сразу, но когда это наконец происходит – то все старания окупаются с лихвой

Гоблин, кстати, в своём переводе этой реплики гонит вообще какой-то дикий бред, пытаясь превратить слова Шефа в стихи. Что, конечно, также полное фуфло.

***

3) Когда в продолжении той же сцены к Шефу подходят Джимбо и Нэд, у них тоже случается довольно забавный разговор, который требует пояснения. Но сначала приведу его:

JIMBO: I don’t have to remind you just how important this game is to us South Park alumni.

CHEF: Elementary school alumni?

JIMBO: That’s as far as most of us got.

Собственно, речь идёт о том, что в горном городке Саус Парк в наличии имеется ТОЛЬКО начальная школа – ибо городок маленький и заштатный. Поэтому, когда Джимбо говорит о выпускниках школы Саус Парка, Шеф его переспрашивает "Для выпускников НАЧАЛЬНОЙ школы?", на что Джимбо отвечает, что большинство её выпускников, собственно, дальше учиться не пошли, что как бы намекает нам на качество образования в Саус Парке.

***

4) Далее следует немного пояснить, кто такой квотербэк (quarterback). И поскольку я тоже ничего не смыслю ни в бейсболе, ни в американском футболе, я полез читать, и вычитал вот что:

At most levels, but especially at the college and professional level, the quarterback role is one of the most visible and important roles on the team. The quarterback touches the ball on nearly every offensive play and has a great deal of responsibility both in calling plays and making decisions during the play.

То есть, если вкратце, квотербэк – это реально игрок, ответственный за различные тактические вещи, типа пасов нападающим, и вообще принятия решений по игре. Проще говоря, от Стэна действительно много чего зависело. Но, конечно, не всё - это уже Трэй с Мэттом приукрасили.

Сюда же следует пояснить, что игроки в американский футбол – это классические такие любимчики в колледжах, которых часто пародируют. Надо сказать, что в нашей стране в последнее время в ВУЗах также имеется практика поблажек различным спортсменам, которая меня лично слегка раздражала в свое время.

***

5) Розовые шарфы, которые надевает Спарки – это отсылка к розовым треугольникам, которые нашивали на мужчин-гомосексуалистов в фашистских концлагерях. Позднее перевёрнутый розовый треугольник стал символикой гей-сообщества. Кстати, песня, которую поёт вымышленный старший брат Джона Стэймолса – очень популярна именно в этой среде. Поэтому, видимо, сам Ричард нарисован таким няшкой.

***

6) Когда Иисусу на передачу звонит зритель из Тори Пайнс, он довольно быстро произносит свою реплику, но она довольно забавная в контексте общения с Христом, потому что тот, якобы, дал ему некий совет по тому, как вести себя с бывшей женой, а теперь этот зритель произносит "Everything’s much better, Jesus, she hasn’t mouthed off since." - что переводится как "Она с тех пор больше пасть не разевала", а после этого идет благодарность за то, что Иисус умер за наши грехи. Шутка хорошая, годная.

***

7) Далее в серии присутствуют два комментатора матча, с которыми связана целая последовательность шуток. Ну, для начала – один постоянно стучит по столу, роняя микрофон другого, а в самом конце – вообще выбрасывает оба. Но важнее то, что они говорят. А именно:

"I haven't seen a Jew run like that since Poland 1938"

"Евреи так не бегали с самой оккупации Польши в 1938-м!" - надеюсь, шутка понятна без лишних комментариев.

"I haven't seen an Englishman take a blow like that since Hugh Grant"

"Последний англичанин на моей памяти, которому так влетало, это Хью Грант" - собственно, тут тоже игра слов, поэтому перевести точно сложно, но в общем речь идет о том, что Хью Гранта однажды арестовали за секс с проституткой на людях, что нехило так вдарило по его репутации.

"I haven't seen a beating like that since Rodney King"

"Последний, кого на моей памяти так избивали – это Родни Кинг" - тут речь идёт об одном чуваке, который знаменит в основном тем, что его до полусмерти избили полицейские, раздосадованные погоней за ним, а он ещё и укурен был. Влетело ему категорически сильно, половина костей была раздроблена или переломана. Подробнее о его судьбе здесь.

***

8) И последнее в тексте, но не последнее в статье – Рин-Тин-Тин – это этакая собака-легенда, герой множества фильмов, собирательный образ пса – лучшего друга и помощника человека. Подробнее можете почитать тут.

***

Далее, как всегда, некоторое количество кадров с комментариями – не менее важных.


Вот стоят ребята с номерами на майках. Отметим символичный номер у Кенни, а также у Пипа. Сначала я думал, что номер Картмана – это его вес, но он весит примерно 40 кг, а не 68. Хотя – может со времени Weight Gain 4000 не всё сбросил. Также отметим номер Кайла - 14...


...собственно, только потому, что вскоре он меняется на 12. Shifty jew!


В букмекерской конторе тоже смотрят шоу Иисуса (телевизор сверху), ну а на двух других – типа скачки и типа Формула-1.


Школа Миддл Парка – навороченная.


В толпе болельщиков сидят инопланетяне (справа), а также слева по диагонали от полицейского Барбреди – сидит Токен. Да-да, он БЕЛЫЙ. Заметим, что единственный ребенок, сидящий сзади – это ещё один Токен.


А тут – Лиэн Картман даже на трибуне сидит со своими печенюшками. Плюс – сзади опять есть Токен, а ещё ниже сидит Баттерс.


Вот Токен крупным планом. Теперь больше нет сомнений, что это он. Но белый.


На танцполе зажигает rocky mountain black bear из предыдущей серии. И, как бы, дельфин О_О


Вот тут можно заметить баг со ртами зрителей на заднем плане.


Кстати, о номерах игроков...


Без комментариев, но: вот он – розовый треугольник.


Вот тут опять баг со ртами.


А вот здесь отчётливо видна рука-протез Нэда.


А тут на месте Баттерса появляется Иисус. Точнее, он появляется на месте перед Баттерсом, возможно... Но и там его до этого не было.

Ну, и на этом я с вами прощаюсь до следующего выпуска и до следующей серии!
...
South Park X information » South Park » Обсуждение » Заметки Капитана Сарказмо
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
south park x information
при копировании материалов
ссылка на south-park.ucoz.ru
обязательна © 2006 - 2024

Яндекс цитирования
Хостинг от uCoz